大阪電気通信大学 · 共通教育機構 · 准教授
南津 佳広
MINAMITSU YOSHIHIRO
别名: ミナミツ ヨシヒロ / MINAMITSU Yoshihiro
Research fields
研究领域
按日本文部科学省 科研費審査区分表 自动归类。KAKEN 项目数越多,代表教授在该领域投入越深。第一个为「主业」。
- 主业言語学中区分
- 外国語教育細目
- 人文学大区分
- 人文社会系大区分
- 文学大区分
- 英米・英語圏文学細目
Research keywords
这位教授在研究什么
基于他/她公开的科研项目与论文自动提取的研究关键词,出现频次越高显示越大。
KAKEN grants
科研项目(近期在前)
KAKENHI 是日本科研最权威的经费系统,基金层级越高(S > A > B)越能反映影响力。
- 2024KAKENHI-基盤研究(C)英語教育リーディング機械翻訳生成AIAIリテラシー
- 2023KAKENHI-基盤研究(C)
パラフレーズを促すTILTの実証研究 ↗
パラフレーズ誤用論的判断文化適応三層モデルメタ言語能力字幕翻訳逐次通訳TILT - 2018KAKENHI-基盤研究(C)
文学テクストによる論理的想像力の涵養ー英語教育の転換を図るための基礎研究 ↗
文学テクスト想像力論理的思考力翻訳英語圏文学論理的想像力推論発問英語教育 - 2018KAKENHI-基盤研究(C)
メタ言語能力を涵養する言語産出型TILT教授法の開発 ↗
メタ言語能力TILT逐次通訳字幕翻訳メタ言語使用パラフレーズ通訳翻訳 - 2017KAKENHI-基盤研究(C)
学習者特性に応じた自己調整学習力の強化のための介入方法の検討 ↗
自己調整学習動機づけ学習者特性英語習熟度メタ認知利用自己調整アンケート5因子モデル教育効果・測定 - 2015KAKENHI-基盤研究(C)
文学テクストを基盤としたthinking skills涵養型英語教育モデルの構築 ↗
文学思考力クリティカルシンキング英語教育LiteratureThinking skillsCritical thinkingEnglish education - 2015KAKENHI-若手研究(B)
逐次通訳における意味機能の制御と推論操作の緊張関係に関する基盤研究 ↗
逐次通訳推論操作語用論的制約語用論的処理意味論的制約ノートテーキング通訳学通訳ノート - 2014KAKENHI-基盤研究(C)
自己調整学習を促すきっかけづくりのための基礎研究 ↗
自己調整学習自律学習リメディアル英語教育学習記録の精緻化学習者特性学習記録英語リメディアル教育 - 2012KAKENHI-基盤研究(B)
大学における通訳教育のためのeラーニング教材の開発とその学習効果に関する実証研究 ↗
通訳通訳教育外国語教育における通訳翻訳eラーニング教材開発アプリケーション開発通訳訓練通訳訓練教材 - 2012KAKENHI-若手研究(B)
通訳ノートにおける発話理解の認知語用論的研究と実証 ↗
通訳学認知語用論翻訳学語用論操作飽和自由拡張逐次通訳通訳ノート
CiNii papers
近期论文 / 文章
CiNii 覆盖日本国内期刊、论文集、图书章节。只保留最近的 10 条。
- 2025人間科学研究
Paraphrasing and Cultural Adaptation in News Translation: Bridging Linguistic and Practical Challenges ↗
- 2025大学教育と情報
機械翻訳および生成AIを活用した英語リーディング授業実践 ↗
- 2024MEDIA, ENGLISH AND COMMUNICATION
メタ言語能力の伸長と英語運用能力の向上を可能にする授業に向けて : 日本人英語学習者による英日字幕翻訳事例の質的分析から ↗
- 2023MITIS Journal
英日逐次通訳訓練と視点の操作 ↗
- 2023研究論集(人間科学編)
Enhancing Metalinguistic Awareness through Subtitle Translation ↗
- 2020大阪電気通信大学人間科学研究 = Osaka Electro-Communication University, research in the humanities
書き直しとしての「再表現」 : 映像翻訳を通して ↗
- 2019大阪電気通信大学人間科学研究
文学と通訳の公開教養講座開催の報告 ↗
- 201724th Korea TESOL International Conference Proceedings
How to Use SRL Model in English Classes at Japanese Universities ↗
- 2014通訳教育論集
通訳理論研究の視点(特別寄稿) ↗
- 2012長崎外国語大学論叢
学部レベルにおける通訳教育 : 位置づけとその目標 ↗
How to assess fit
如何判断这位教授是否适合你
数据库的数据告诉你「这位教授在做什么」;能不能适合你,需要你自己对照以下几点判断。
- 关键词对齐
上面的关键词云里,有没有你研究计划书中反复出现的词?1-2 个重合是起点,3+ 个说明方向接近。
- 近期项目对应
看 KAKEN 项目的时间 — 近 2 年还有活跃项目说明研究室还在跑;只看项目名也大致能判断和你的问题是否相关。
- 不要只看学校名气
方向匹配度 > 学校排名。一位方向对口、还在活跃招生的副教授,往往比一位名气大但快退休的正教授更值得考虑。
- 留意招生信号
查一下该教授的研究室官网,看 OB/OG 名录里有没有中国 / 韩国 / 东南亚学生 — 这是「是否招留学生」最直接的信号。
ℹ️ 后期会加入基于 LLM 的中文画像(例如:「这位教授的研究风格偏...,适合什么样的申请者」),目前先用数据库公开字段 + 编辑建议替代。
数据来源说明:此页所有数据均来自 NII 旗下 KAKEN(nrid.nii.ac.jp)+ CiNii Research(cir.nii.ac.jp)公开 API,非实时抓取,可能滞后数周。每条目右侧链接可回溯到原始记录。
